2016/02/11

Whose Oanmaki??

When I went to the kitchen around 5am, I found a box of Oanmaki.

Oannmaki is a Japanese sweet pancake that Chiryu-city in Aichi specializes in.

It is like Dorayaki, red bean paste is covered with hot cake dough.

I love it very much!

I guessed that my husband bought it for me because he knows I love it.

What a kind husband!

If I ate it, I would surely get fat!

But I don't care.

Let's eat!


But, wait a minute.

He left a note for me saying that he will go to Tokyo for one day business trip today so he wants me to wake him up at 6:30am.

It might be a souvenir which he will take to Tokyo.

I thought I should ask him about it after he wakes up.



"Are you going to take the oanmaki as a souvenir to Tokyo today?"

I asked him.

"No, I happened to find the store which sold Oanmaki yesterday. I guessed you would like it."

"Oh, you are the best!"

I rarely eat such a sweet thing in the morning.

But it was so sweet and delicious!




Thank you(^o^) for reading this article!
If you enjoy it, please click the button below and vote me!
I will be encouraged by you.

にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記(英語のみ)へ

4 件のコメント:

  1. Hello Kumi-san,

    Those oanmaki look very appetizing, though like you said they are probably fattening. Still a treat once in a while will likely do no harm.

    Here are a list of the issues found in the post:

    This line:
    Whoes Oanmaki??

    Should be:
    Whose Oanmaki??

    This line:
    Oannmaki is a Japanese sweet of the specialties in Chiryu-city in Aichi.

    Should be:
    Oanmaki is a Japanese sweet pancake that Chiryu-city in Aichi specializes in.

    This line:
    It is like a Dorayaki, red bean paste is covered with hot cake dough.

    Should be:
    It is like Dorayaki, red bean paste is covered with hot cake dough.

    This line:
    If I ate it, I would get surely fat!

    Should be:
    If I ate it, I would surely get fat!

    Reason: Japanese Vs English word order are reversed for surely get type phrases.

    This line:
    He left a memo to me that he will go to Tokyo for one-day business trip today so he wants me to wake him up at 6:30am.

    Should be:
    He left a note for me saying that he will go to Tokyo for a one day business trip today so he wants me to wake him up at 6:30am.

    Reason: I changed memo to note because memo is used in business places usually with secretaries/colleagues. Since you are his wife and not a secretary it is more natural to use note.

    This line:
    "No, I happened to find the store which selled Oanmaki yesterday. I guessed you like it."

    Should be:
    "No, I happened to find the store which sold Oanmaki yesterday. I guessed you would like it."

    Question: Is Oanmaki a specific brand from a specific company or just a generic term for a specific type of food? If it is product of a specific company then I think (but am not certain) that you can capitalize the O in Oanmaki. If it is a generic name then the o should probably be lower case (unless it is at the start of a sentence which again means it should be capitalized Oanmaki).

    返信削除
    返信
    1. Thank you Terry!
      I corrected them.

      Question:
      Yes. Oanmaki is a specific brand but there are some companies which produce Oanmaki.
      Fujitaya corporation is one of the famous company, and he bought them at Fujitaya store.
      In this case, can I write it Oanamaki?

      削除
    2. In that case if it is a specific brand which is made by a specific company I would capitalize it. The fact that other companies also use the name doesn't really make a difference (as far as I know).

      For example we have a vacuum cleaner manufacturer here called Hoover. They are so popular that people often say they will Hoover the house even when technically what they are doing in vacuuming the house. Even if they don't own a vacuum cleaner made by Hoover. People often call their vacuum cleaners "Hoover".

      Hoover is a trademark and as such should usually be capitalized.

      If Oanmaki is trademarked by a specific company then it should be capitalized. Even if other companies/people use the term to mean a general food type like Oanmaki.

      An example of something that would not be capitalized would be "cookie".

      Cookie is a general term for biscuit and is not trade marked by any company.

      But Oreo Cookie is trademarked and when that is used it would be capitalized. It is a specific type of cookie.

      But again don't worry too much. No one will even notice, the only reason I brought it up is because I know you want to know that kind of thing.

      削除
    3. Thank you for your detailed explanation.
      I could make it clear!

      削除